ASTLIBRA Revision recibe su traducción al castellano

ASTLIBRA Revision

Una barrera muy importante para muchos usuarios ante juegos más de nicho es el idioma, sobre todo cuando hay mucho énfasis en la historia o en sistemas roleros que nos obligan a navegar infinidad de menús. Es seguramente uno de los motivos por los que el ARPG ASTLIBRA Revision no ha destacado tanto por estos lares, pese a llevarse unas valoraciones espectaculares. Un proyecto creado por un único desarrollador que ha llegado a muy buen puerto, ideal para amantes de juegos como Ys o RPGs de acción similares.

Pues bien, desde hoy, esta barrera se rompe, ya que la versión de Steam se ha actualizado con la esperada traducción al castellano. Esta traducción se aplica tanto al juego principal como al DLC, llamado ASTLIBRA Gaiden, que aprovecha las potentes mecánicas del juego para ofrecernos una especie de rogue-like.

Por el momento, la versión de Switch no ha recibido la traducción, pero debería de estar al caer. Para celebrar esta gran noticia, la versión de Steam tiene una rebaja del 20%, para así hacernos más complicado el resistirnos ante el juego. Así que ya lo sabéis, si sois amantes del género, ya no hay excusa para disfrutar de esta joyita.

[Read more…]

Stray Gods ofrecerá su espectáculo musical también en español

Stray Gods Musical Español

En todo juego donde la historia es una parte esencial de la experiencia, el idioma es una barrera clave. Si todo está en español, podremos seguir la trama y disfrutar al máximo del título. De lo contrario, muchos usuarios se toparán con un muro casi infranqueable. Así ha pasado con tropecientas Visual Novels, juegos indies o JRPGs. Todo apuntaba a que volvería a ocurrir lo mismo con Stray Gods: The Roleplaying Musical, pero desde Summerfall Studios nos han dado una gran alegría al anunciar la localización al castellano de todos los textos del juego.

Como indican a través de redes sociales el juego se podrá disfrutar en castellano, francés, alemán, japonés y chino simplificado, además de, cómo no, el inglés. Así podremos seguir tanto la historia como los números musicales, ya que no nos olvidemos, Stray Gods es un musical interactivo. Aquí las decisiones no sólo ramifican la narrativa, sino también las canciones y los números musicales, por lo que entender bien lo que ocurre en pantalla era prioritario para el estudio.

Entre este anuncio y la confirmación de la llegada del juego a todas las plataformas actuales, el próximo 3 de agosto podremos disfrutar de un musical digno de Broadway desde nuestras propias casas. Gracias a la demo y los diversos tráilers, junto a mi obsesión por los musicales, estoy como loco por Stray Gods. ¿Alguien más con ganas de esta prometedora aventura narrativa?

[Read more…]

La fan traducción de AI: The Somnium Files entra en fase beta

AI Somnium Files TraduSquare

El idioma es una barrera muy importante para muchos usuarios. Por eso, lo ideal es que los juegos se localicen a la mayor cantidad de idiomas posibles. Esto es algo que rara vez ocurre con los juegos de nicho, sobre todo si tienen bastante texto. Así pasó con AI: The Somnium Files y su magnífica secuela (el GOTY y de ese barco no me baja nadie), impidiendo que mucha gente disfrutara de las nuevas genialidades de Kotaro Uchikoshi.

Por suerte, ahí entran las fan traducciones. Lo ideal es, cómo no, que estas traducciones las hagan las propias empresas para remunerar como se merece al grupo de traductores. Aquí un hilo muy interesante al respecto a raíz de un reciente artículo de Anait Games. Al menos, así más gente puede disfrutar de estos títulos. Como indican a través de Twitter los chicos de TraduSquare, la beta de AI: The Somnium Files ha comenzado. Tras terminar de pulir los defectos encontrados, se lanzará el parche que permitirá disfrutar de este increíble juegazo en nuestro idioma.

Viendo las capturas que han publicado, parece que la localización va a ser excelente. Muchas expresiones para trasladar la personalidad de los personajes… Incluyendo los insultos de Mizuki al zoquete de Date. Ay, cómo te queremos, detective pervertido. Así que si el idioma era lo que os impedía disfrutar de AI: The Somnium Files, atentos que, al menos en PC, esa barrera se romperá muy pronto.

[Read more…]

Wanderer recibe la ansiada traducción al castellano

Wanderer Language Update

Uno de los pocos elementos mejorables de Wanderer era la falta de localización al castellano. Al fin y al cabo, un juego de rompecabezas basados en la narrativa nos obliga a entender todo, o nos perdemos sin remedio alguno. Los chicos de Mighty Eyes (antes Oddboy y M Theory) eran conscientes de ello, por lo que han ido trabajando en la accesibilidad. Primero con los subtítulos en inglés, y al fin… ¡con textos en castellano! Bueno, castellano, chino, italiano, francés y alemán. Pero claramente un idioma nos importa más que los demás.

Esta localización no ha sido sólo de los subtítulos, sino que Mighty Eyes ha ido un paso más allá. Los textos de los pósters y demás objetos que haya por el mundo también se han traducido. Esto implica haber retocado texturas y muchos ajustes adicionales. ¿El resultado? Una traducción que no rompe la inmersión en ningún momento.

Por lo que he estado probando, la localización es además excelente. Nada de traducciones mediante Google Translate como ha ocurrido en otros títulos, lo cual se agradece incluso más. Con esto, seguramente Wanderer ha llegado a su fin en cuanto a soporte, a espera de que sepamos más de la más que segura secuela. Así que habrá que estar muy atentos… O usar una máquina del tiempo para observar el futuro. Seguro que una de las dos opciones es mucho más sencilla que la otra.

[Read more…]

Red Matter 2 estará traducido al castellano de lanzamiento

Red Matter 2

Hace unos días nos llevamos una gran alegría al descubrir la fecha de lanzamiento de Red Matter 2: ¡el 18 de agosto! Así es, en poco más de un mes podremos disfrutar de la secuela de la obra de Vertical Robot, donde el estudio madrileño volverá a demostrar que hacen magia negra en el apartado técnico. Porque sí, la primera parte sigue siendo de los juegos más potentes en el apartado visual que hay en la VR, independiente del visor que estemos usando. Y cómo no, para esta secuela prometen volver a dejarnos con la boca abierta.

Aun así, con esta noticia nos entró una duda: ¿en qué idioma estaría disponible el juego? En la web de la Oculus Store sólo aparece el listado el inglés, por lo que hemos contactado al estudio para salir de dudas. Como nos indican, el juego tendrá todos los textos traducidos al castellano de lanzamiento. Además, se añadirá el doblaje en castellano más adelante mediante una actualización, en una fecha aún por confirmar. Para que todo el mundo pueda disfrutar de Red Matter 2, planean localizar los textos a más idiomas en la medida de sus capacidades, algo fundamental en una experiencia tan puramente narrativa como esta.

La traducción al inglés de The Legend of Heroes: Trails to Azure ya está disponible

The Legend of Heroes: Trails to Azure

Una de las sagas principales de Nihon Falcom es The Legend of Heroes, al ofrecer una historia interconectada entre varias sub-sagas de varias entregas cada una. Seguramente os suene Trails of Cold Steel, cuya cuarta parte se lanzó hace poco en PS4, Steam y Switch, y con la que muchos nos iniciamos en esta gran saga.

Sin embargo, las aventuras de Rean Schwarzer no son para nada el comienzo de la franquicia. La historia actual (sin contar el origen de todo) es Trails in the Sky, una saga de tres juegos que sí se puede obtener en Steam en Occidente para jugar en inglés. Entre las dos sagas se encuentra el llamado «Arco de Crossbell», formado por Trails from Zero y Trails to Azure, el cual no llegamos a ver en Occidente. Por tanto, se ha quedado solo en Asia, pero ahí entra las traducciones fan. El año pasado, el grupo de localización The Geofront ya publicó la traducción de la primera parte, y ahora es el turno de Trails to Azure. De esta forma, podemos disfrutar ya de toda la saga (hasta que se lance Hajimari No Kiseki en Occidente, algo que es casi seguro) en perfecto inglés, lo cual es mucho más entendible que en Japonés. En la página web del grupo tenéis todos los enlaces de descarga de esta traducción y cómo comprar de manera legal Trails to Azure, ya que recordad, la traducción por parte de la comunidad nunca es para apoyar la piratería. Todavía tengo pendientes bastantes juegos de esta saga, pero si os gustan los JRPG, sabed que la obra de Nihon Falcom os va a atrapar desde el primer momento gracias a su gran combate, intricada historia llena de política y sus maravillosos personajes.

[Read more…]